韓国とアメリカでリメイクされるテレビ番組の力

The Power of Television Shows Being Remade in Korea and America

さまざまなデバイスでいつでも番組を視聴できる便利さを考えたことはありますか?または、私たちの言語に訴える字幕でさまざまな国の番組を見ることができるのは、どれほど素晴らしいことでしょうか?また、テレビのクリエイターが新しいコンテンツを思いつく方法も変わりました。他の文化の番組にアクセスできることは、他の国の作家、プロデューサー、ディレクターに、ストーリーを新しい視点で翻訳できる番組を作り直すインスピレーションを与えます。

Netflix、Viki、OnDemandKorea などのストリーミング サービスのおかげで、K ドラマや韓国のバラエティ番組を視聴できるようになったことで、テレビ番組が韓流の大きな部分を占めるようになりました。韓国でリメイクされたアメリカのトップ番組がいくつかあり、韓国からアメリカでリメイクされた、またはリメイクされている番組もいくつかあります.

この投稿をInstagramで見る

Designated Survivor (@designatedsurvivor) がシェアした投稿

西から東へのより最近のショーの 1 つは、2019 年の指定生存者: 60 日( 60日、지정생존자 ) で、Netflix と tvN で、俳優のチ ジニが主演しました。キーファー・サザーランド主演のABC政治ドラマスリラー、指定されたサバイバーからリメイクされました。シリーズはアメリカで3シーズン続きましたが、韓国のリメイクは16エピソードの1シーズンでした.オリジナルとリメイクの両方が大成功を収め、Netflix で視聴できます。

この投稿をInstagramで見る

hellokpop (@hellokpop.official) がシェアした投稿

アメリカでリメイクされている韓国の番組には、2013年にチュウォン主演のKBSショーグッドドクターがあり、2017年にABCを通じてフレディハイモア主演のグッドドクターとしてアメリカで再考されています.韓国系アメリカ人の俳優、ダニエル・デ・キムがシリーズの製作総指揮を務め、ショーをアメリカに持ち込む上で重要な役割を果たしています。グッドドクターは 20 エピソードの 1 シーズンのみでしたが、グッドドクターは 2020 年 2 月の時点でこの第 3 シーズンに入りました!アメリカのショーに出演しようとしている英国の俳優としての彼の経験を議論する際に、ハイモアは、監督がどのようにショーごとに異なる考え方や働き方をする必要があるかという独自の課題をどのように抱えているかについても説明します.

The Good Doctorの米国のパイロットは、韓国のオリジナルの構造に非常に似ていました。ただし、類似点はそこから減少し始めます。アメリカのテレビには通常、複数のシーズンがありますが、K ドラマは 1 つしか続きません。グッドドクターは、最初のシーズンを過ぎてしまうことを期待して、ストーリーラインとペースを調整する必要がありました.韓国とアメリカの番組では、どのように、なぜ番組を作るかについて異なる意図があるかもしれませんが、主人公の根底にあるストーリーが同じであることは最も重要な部分です.

ショーをリメイクする際のもう 1 つの課題は、前提が異なる国や文化の視聴者を引き付け、アピールできるかどうかです。これは、2018 年に CW が開発を検討していた K ドラマストロング ウーマン ド ボンスンと、意図されていた米国版ストロング ウーマンの失敗についても言えます。

オリジナル版を見た人たちからは、ソーシャル メディアでさまざまな感情が寄せられました。ユーモア、ストーリーライン、演技スタイルなどは、同じように翻訳されない場合があります.視聴者が米国出身であるかどうかにかかわらず、複雑な感情は、元のコンセプトに近いものではないことに加えて、アメリカの視聴者がショーのストーリー、キャラクター、および構造をどのように見ているかに起因しています。ただし、2019年には、スクリプトはパイロットに取り上げられませんでした.

この投稿をInstagramで見る

ゴールデン グローブ (@goldenglobes) が共有した投稿

ゴールデン グローブ賞でのポン ジュノ監督の言葉の背後には力と意味があります。仲間の素晴らしい国際的な映画製作者と一緒にノミネートされただけで、非常に光栄です.私たちが使っている言語は映画だけだと思います。ありがとうございました。"

ポン監督が映画について話していたが、これはテレビにも翻訳できる。他の国のオリジナルの番組やそのリメイクを喜んで見れば、文化レベルでの創造性、ストーリーテリング、ストーリーの視点を紹介され、1 つのストーリーがどのように多くの人に届くかを実感できます。人。

アメリカや韓国でのショーがお互いの国でリメイクされていることは、キャラクターとそのストーリーを通じて文化がどのように結びつくことができるかを示しています.課題はありますが、ライター、プロデューサー、ディレクターが別の場所からのショーに触発されているという事実は、それ自体が大きな成果です!物語の伝え方はさまざまですが、世界中の人々がさまざまな国のショーを見て、アートが地理的な違いを超えていることを示しています。映画やテレビの芸術を通じて人々を結びつけることは並外れたことです。

表紙画像:スーツ(アメリカ&韓国)
時岡ジェナ脚本の作品


Daebak Box

We bring Korea to you! Experience the best of Korean culture with Daebak Box